Der Abend, przeł. Edwin Fischer
Der Abend, przeł. Edwin Fischer. Przekład na język niemiecki wiersza Wieczór z tomu Sponad (1930). Na tekst Przyboś naniósł liczne uwagi i sugestie. Maszynopis z DAP XX18
Już pierwsza lektura przekładu wiersza Wieczór (Der Abend) z tomu Sponad wskazuje na pewne niedociągnięcia językowe i na wyraźnie roboczy charakter tłumaczenia, którego autorem jest Edwin Fischer. W pewien sposób wyjaśnia to problemy z "kuśtykającym rytmem" oraz kiepskim, według Przybosia, doborem słownictwa. Jako pianista i dyrygent, Fischer, miał najwyraźniej niewielkie kompetencje do pisania poezji, stąd zapewne zarzut autora Wieczoru dotyczący prozowości przekładu.
Rytm polskiego oryginału Wieczoru sprawia wrażenie doskonale zaplanowanego płynącego strumienia, który na moment załamuje się w obrazie księżyca. Moment ten jednak został wybrany przez Przybosia i ma konkretną rolę do odegrania w wierszu. W wykonanym przez Fischera tłumaczeniu rytm, jak zauważył w sowich notatkach Przyboś, kuśtyka. Mamy wrażenie, że kolejne wyrazy nie następują płynnie, ale wskakują na swoje miejsca zaburzając koncepcje oryginału poprzez fragmentowanie wiersza na mniejsze odcinki.
Poza tą jedną uwagą formalno-stylistyczną większość komentarzy Przybosia koncentruje się na warstwie językowej wiersza i wyborze przez tłumacza takich, a nie innych ekwiwalentów w języku niemieckim. Najpoważniejszym zarzutem formułowanym przez autora Wieczoru wobec przekładu Edwina Fischera jest wybranie przez niego kiepskiej niemczyzny do oddania tego, co u Przybosia napisane jest wybitną polszczyzną. Zarzuca on również tłumaczowi brak konkretności oraz powtarzanie pewnych elementów, co psuje zwięzłość wiersza. W przekładzie pojawiają się też charakterystyczne dla języka niemieckiego wyrazy złożone, które zaburzają prostotę i konkretność obrazów językowych oryginału. Fischer nie mając doświadczenia w pisaniu poezji dokonał przekładu niemal filologicznego, upraszczając i spłycając przekaz wiersza, uwydatniając tym samym problemy, z jakimi borykają się tłumacze poezji Juliana Przybosia.
Adrian Kaleta
DOKUMENTY |
---|
1) XX18 na niem wieczór |
- amatorskie
- ankiety
- architektura
- autotematyzm
- Bruksela
- chochlik drukarski
- ciekawostki
- cytaty
- dedykacje
- dydaktyka
- etyka
- film
- Jugosławia
- kartki pocztowe
- klasycyzm
- korespondencja
- krytyka
- ludowość
- malarstwo
- maszynopisy
- metafora
- młoda poezja
- nieopublikowane
- notatka
- piękno
- pisma urzędowe
- po angielsku
- po francusku
- po niemiecku
- po rosyjsku
- po słowacku
- po włosku
- polemika
- polityczne
- programy
- przekład
- przełom 1956
- recenzja
- recytacja
- rękopis
- rysunek
- Rzeszów
- socrealizm
- sztuka
- teoria widzenia
- testament
- tradycja
- wiersze
- Włochy
- wstęp
- wycinki prasowe
- wywiad
- życzenia
- Baczyński Krzysztof Kamil
- Balcerzan Edward
- Białoszewski Miron
- Borowy Wacław
- Broll Urszula
- Brzękowski Jan
- Cini Luigi
- Czechowicz Józef
- Dąbrowska Maria
- Dedecius Karl
- Devechy Helena
- Fik Ignacy
- Gajcy Tadeusz
- Grochowiak Stanisław
- Halas František
- Iłłakowiczówna Kazimiera
- Irzykowski Karol
- Janion Maria
- Jarema Maria
- Kierc Bogusław
- Kobro Katarzyna
- Kochanowski Jan
- Kozioł Urszula
- Krasiński Zygmunt
- Kubacki Wacław
- Kula Danuta
- Leśmian Bolesław
- Majakowski Włodzimierz
- Mickiewicz Adam
- Miłosz Czesław
- Nałkowska Zofia
- Norwid Cyprian
- Ossowski Stanisław
- Peiper Tadeusz
- Pigoń Stanisław
- Przyboś Jan
- Przyboś Julia
- Przyboś Uta
- Régamey Constantin
- Rene Denise
- Rilke Reiner Maria
- Różewicz Tadeusz
- Salamon Jan
- Sandauer Artur
- Sęp Szarzyński Mikołaj
- Skotnicówna Marzena
- Słowacki Juliusz
- Staff Leopold
- Strzemiński Władysław
- Szczuka Mieczysław
- Szymborska Wisława
- Tetmajer Kazimierz
- Trznadel Jacek
- Verdiani Carlo
- Wachowiak Eugeniusz
- Wiciński Henryk
- Wiciński Henryk
- Wyka Kazimierz
- Drogą
- Gmachy
- Jadłospis
- Kołysanka
- Kołysanka
- Kwiat nieznany
- Lullaby
- Matka
- Mikoś Michael
- Motyl
- Na znak
- Nad brzegiem
- Nad poległym powstańcem
- Narzędzie ze światła
- Niosąc ziemię
- Noc majowa
- Noc powrotna
- Notre-Dame
- Oburącz
- Odjazd
- Osiołek
- Piosenka łopatologiczna
- Pojutrze
- Póki my żyjemy
- Próba całości
- Równanie serca
- The Evening
- U szczytu drogi
- W głąb las
- W Pradze po latach
- W ucieczce
- Wieczór
- Wieczór
- Więcej o manifest
- Z gałązką oliwną
- Z Tatr
- Zapiski bez daty