Publikacja finansowana w ramach programu Ministra Nauki i Szkolnictwa Wyższego pod nazwą
II07 Luigi Cini, życzenia świąteczne z Wenecji, świadectwo dość oficjalnych kontaktów z włoskim polonistą, glottodydaktykiem, autorem prac o nauczaniu polskiego jako obcego polskiego przy Uniwersytecie w Padwie i w Instytucie Uniwersyteckim w Wenecji. Na awersach przychodzących od niego kart zawsze znajdują ...
II08 Luigi Cini, życzenia świąteczne, prawdopodobnie z 1959 roku, świadectwo dość oficjalnych kontaktów z włoskim polonistą, glottodydaktykiem, autorem prac o nauczaniu polskiego jako obcego polskiego przy Uniwersytecie w Padwie i w Instytucie Uniwersyteckim w Wenecji. Kartka została nadana na Lido. ... 
Program Biennale di Venezia - międzynarodowego festiwalu teatralnego, zorganizowanego latem 1957 r.
Luigi Cini, życzenia świąteczne, z 1957 r., na kartce reprodukcja akwaforty z XVIII w., Giovanni Battista Brustolon, Bucentaurus et Nundinae Venetae in die Ascensionis ... 
II12 Gabriella i Carlo Verdiani, życzenia świąteczne noworoczne, 1960.
A un insorto caduto oraz Suono, przeł. Luigi Cini. Przekład na język włoski wiersza Nad poległym powstańcem z tomu Póki my żyjemy (1944) oraz wiersza Dźwięk z tomu Najmniej słów (1955). Maszynopis z DAP (XVIII06).
II14 Luigi Cini, życzenia świąteczne z 1955 r. , na awersie reprodukcja obrazu Aleksandra Gierymskiego, Wnętrze Bazyliki św. Marka (1899) ... Con un ramo di olivo, przeł. Luigi Cini. Przekład na język włoski wiersza Z gałązką oliwną z tomu Póki my żyjemy (1944). Maszynopis z DAP (XVIII07).
II36 Franco Fortini. Pocztówka od Franco Fortiniego, włoskiego poety i krytyka literackiego, do 1956 roku związanego z Casa della Cultura w Mediolanie, współredaktora paryskich "Arguments", tłumacza poezji Adama Ważyka. Na kartce wysłanej 21 sierpnia 1955 r napisał po francusku: "Na pamiątkę ...
A un insorto caduto, przeł. Luigi Cini. Przekład wiersza Nad poległym powstańcem z tomu Póki my żyjemy (1944)
Wiersz Nad poległym powstańcem [A un insorto caduto] pochodzący z wojennego tomu Póki my żyjemy (1944 r.) w przekładzie Luigiego Ciniego. Tłumaczenie z domowego ...
Con un ramo di olivo, przeł. Luigi Cini. Przekład wiersza Z gałązką oliwną z tomu Póki my żyjemy (1944).
Wiersz Z gałązką oliwną [Con un ramo di olivo], po raz pierwszy opublikowany w wojennym tomie Póki my żyjemy, stanowi poetycką reakcję na ...
Maszynopis przekładu wiersza Rafaela Alberti Powrót deszczowego wieczoru (Retornos de una tarde do lluvia). Tytuł dopisano odręcznie. Przekład został opublikowany w "Twórczości" (1956, nr 3). ... Poeti polacchi contemporanei, red. i układ Carlo Verdiani, Mediolan 1961. Wybór przekładów na język włoski (m. in. tłumaczenie wiersza Z gałązką oliwną oraz Gmachy).
Na naszej stronie stosujemy pliki cookies zgodnie z Polityką plików cookies.
Rozumiem